The Norwegian word “gift” (pronounced yift) has 2 definitions:
- To marry
- To poision
I think they’ve got things figured out.
The British call them crisps.
The Americans call them chips.
But i will always prefer the Norwegian one, potetgull, which directly translates to potato gold.
In Norwegian, you don’t refer to your romantic partner as a “boyfriend” or “girlfriend”. You say “kjæreste”, which is gender neutral and literally translates to “the dearest”.